在心理康健论文中常见的错误用字:im体育官网

泡沫雕刻机 | 2021-10-22
本文摘要:在编修心理康健相关的论文时,发现一些很是重要却经常被误用的词汇,我们汇整后将这些词汇的正确使用建议分享给您们。

im体育官网

在编修心理康健相关的论文时,发现一些很是重要却经常被误用的词汇,我们汇整后将这些词汇的正确使用建议分享给您们。Recuperate v.s. Recoup(恢复) 如果是从病痛中逐渐恢复,那么是使用 recuperate 这个字。但如果您正在赌盘上,纵然运气不停流失仍坚持继续下一 回合,企图取回/赢回您的损失,这时是使用 recoup 这个 字。Reoccurring(复发)v.s. Recurring(再发生) 如果要表达再次发生,直接在 occurring 前面加上 re 似乎 很切合逻辑,但其实最常见的用字是 recurring,其原形动词是 recur,而非 reoccur,期刊写作指引也都认同 recur 这 个字,这边我们慎重建议制止使用 reoccur。

Emergent(新兴的、突发的)v.s. Emergency(紧迫状况、 突发事件 ) 一些作者会错将 emergent 看成是 emergency 的形容词形式,虽然这通常发生在医学相关文章中,但也逐渐泛起在其他领域的文章中。严格来说,emergent 等同于 emerging,通 常意指某件事情正要发生,而且它的发生是隐微的,而非显而易见的。Emergency 是名词,同时也可当形容词使用,因此若要说紧迫照护,应是 emergency care,而非 emergent care。

Endemic(地方性的)v.s. Epidemic(盛行的) Endemic 因为经常跟 epidemic 搞混,而逐渐流失主要的焦点意思。An endemic condition 是在指某个特定区域、人群或情况的某个特性,例如:Sore thumbs are endemic among teen text-messagers(拇指酸痛好发于常用手机传讯息的青少年)。

若以 endemic 形容某症状,而此症状也不尽然会发生于大部门的人。在生物学上,an endemic disease 是指连续发生在某个区域的疾病,但此疾病纷歧定会影响到其他地域,例如:Cholera is endemic in Kolkata(霍乱在加尔各 答甚为盛行)。意即,霍乱连续在此地域发生,纵然只有少部门的人染上这个疾病。

An epidemic condition 则是普遍甚至放肆的,例如: Overindulgence in fatty foods is epidemic throughout the world(对于高脂肪食物的沦落,在世界各地皆十分盛行)。在大部门情况中,epidemic 皆被拿来做名词使用,如:the threat of a flu epidemic,这可能会让许多作者不愿意将之用做形容词,但事实上两种使用方式都是正确的。

不外,请仍以 epidemic 为主,除非您有特定的写作脉络要表达才使用 endemic。Prone(俯伏的;富有⋯倾向的)v.s. Supine(仰卧的) Prone(面朝下的)经常跟 supine(面朝上的)搞混。技术上来说,prostrate 也有面朝下的意思,但通常被用来表达疲惫或身心交瘁。

im体育官网

Psychologist(心理学家)/ Psychiatrist(神经病学家、精神科医师)/ Psychotherapist(心理治疗师)/ Psychanalyst(心理分析学家) Psychologist 是指研究人类心理且获得博士学位(Ph.D. 或 Psy.D.)的人。虽然有时候 psychologist 被界说为曾接受临床训练,但不行开立处方签,但也有研究型的心理学家,不举行任何临床事情,而仅是透过实验相识人类的心理运作情形。此外,有些心理学家的研究是关于动物的心理,而非人类。

严格来说,psychiatrist 具有医学博士学位(M.D.),专门治疗精神问题,且可开立处方签。他们是具有执照的医生,不喜欢自己被称为 psychologists,也不赞同将 psychologists 称为 psychiatrists。Psychotherapist 并非专有名词,可用来指称所有提供心理、 精神方面治疗的治疗师。仅是被称为 psychotherapist 的人,纷歧定具有相关资格证照。

但具资格证照的临床心理师和精神科医师,则可天经地义被称为 psychotherapists。Psychoanalyst 是 psychotherapist 中的一种特殊种别:他们是具有执照、使用佛洛伊德精神分析方法的从业人员。Issues(议题)v.s. Problems(问题) Issue 是用来表现正在思量或讨论的事情。

im体育官网

例如,一群人在讨论奖学金计划的募款议题(issue)。不外,当要表现两小我私家在某件事情上有差别意见,也可以说「I take issue [disagree] with you on that point」。不外现在,一些心理康健专家开始谈论抚养小孩及男女关系的议题(issues)。

在这样的句子脉络中,issue 的原意开始模糊,而变得偏向 problem 的意思,且与 take issue 交织 使用,导致一般人也倾向说「I have tendonitis issues(我有 肌腱炎的问题)」或是「I have issues with telemarketing(我在电话营销方面遇到一些问题)」。这种现今盛行的表达方式遭到传统主义者的轻视,或被看成笑话看待,尤其当这样的用法被延伸到无生命的世界,例如:These laptops have issues with some wireless cards(这些笔电的无线网卡有些问题)。Homophobic(恐同) 一些阻挡这个词的人认为,这个字在字面上的意思为「畏惧人的(man-fearing)」,可是 homo 这个前缀在拉丁文中 homosexual 和 homophobic 都不是指「人」,而是意指「相同的」,源自于希腊文的字根;此外,「-phobic」在希腊文的字面意义是「畏惧(某件事)」,在英文中则是指「厌恶(hating)」。

因此,homophobic 的意思已被确立为「对同性 恋者的偏见与歧视」。Visually impaired(视力受损)v.s. Blind(失明)许多人误以为 visually impaired 是比 blind 另有礼貌的说法,但这两个词的意思其实有些差别:blind 用来形容完全丧失视力者;visually impaired 则是用来形容有视力问题,但还未到法定失明或完全失明的情况。


本文关键词:im体育官网

本文来源:im体育官网-www.ertos-id.com